Dura MICE sed MICE. Laws of interaction with international partners

Dura MICE sed MICE. Laws of interaction with international partners

It is well-known that the MICE and business events industry enjoys personal communication. Despite this fact, no need to forget about official agreements and its approving in documents! Especially when it comes to issues of international partnership.

Learn more about your partners. Check all possible information about your international contractors. Carefully study the documents concerning company registration, its basic info, constituent documents, current extracts from the registry. Also, check its paying capacity.

Know your place. Literally – study the laws of the contractors’ countries, and learn more about the documents that are relevant in this region.

Payments. Make sure that offsets with foreign partners take place without a hitch. For this, you should have a foreign currency account; in some cases, pass currency control. It is also important to determine the subject of payments, the procedure for settlements, warranty obligations, as well as the procedure of picking arguments (if necessary), in your contracts.

A contract. In such cases, it is important to work with an experienced lawyer who will help you draw up documents carefully. Make sure that they determine the subject of the contract, the price of services, and the dates of their implementation. It is good if all the points of the contract are implemented according to the general international rules. If there are non-standard items that go beyond the scope of these rules, it is worth determining the procedure for their implementation.

Clear wordings. Be sure that the text of the contract doesn`t contain phrases that can be interpreted ambiguously. Try to ensure that the terms used in the contract show their essence as accurately as possible and don`t give a reason to discuss their meaning. A common thing: for example, the English word “execute”, which is often translated as “to make something” in some other countries, is defined by Americans and English as “sign a contract” – and nothing more.

Bilingualism. The most ideal option is to draw up and approve a contract in 2 copies – in the native language and the language of the partner. It will help you avoid misunderstandings and see all items with contractors eye to eye. NB: it’s better not to do the translation “on a napkin”, but order it in a professional company that will meet all the requirements of language, grammar, and legal vocabulary.

The law is strict, but it’s the law! Especially if these laws somehow affect international events.

Stay up to date with the main legal points and don’t spoil your organization of the event with paperwork. We wish you good luck and inspiration in this March!